|
аудиозапись другие переводы
Быть или не быть - вот в чем вопрос. Достойно ли терпеть безропотно позор судьбы Иль нужно оказать сопротивленье? Восстать, вооружиться, победить Или погибнуть, умереть, уснуть? И знать, что этим обрываешь цепь сердечных мук И тысячи лишений, присущих телу! Это ли не цель, что всем желанна - Умереть, уснуть, уснуть? И видеть сны?.. Вот и ответ. Какие ж сны в том смертном сне приснятся, Когда покров земного чувства снят?! Вот и разгадка. Вот что удлиняет несчастьям нашим жизнь на столько лет! А то кто снес бы ложное величье правителей, Невежество вельмож, всеобщее притворство, Невозможность излить себя, несчастную любовь И призрачность заслуг в глазах ничтожеств - Когда так просто сводит все концы удар кинжала! Кто бы согласился, кряхтя, под ношей жизненной плестись, Когда бы неизвестность после смерти, Боязнь страны, откуда ни один не возвращался, Не склоняла воли - Мириться лучше со знакомым злом, Чем бегством к незнакомому стремиться!.. Так всех нас в трусов превращает мысль, И вянет, как цветок, решимость наша В бесплодье умственного тупика, Так погибают замыслы с размахом, В начале обещавшие успех, От промедленья долгого! Но тише, Тише, Тише.... |
Монолог Гамлета: Шекспир в переводе Бориса Пастернака, адаптированный для спектакля на Таганке.
Переводы монолога Гамлета |